Losing my religion – REM, Out of time, 1991
Losing my religion è senza dubbio la canzone più
famosa e più apprezzata che i REM abbiano mai composto e
probabilmente il loro successo mondiale è dovuto in buona parte
anche a questa canzone, che ha fatto da trampolino di lancio per il
gruppo. Contenuta come seconda traccia del loro settimo album
intitolato Out of time, a dispetto del nome la canzone non parla
assolutamente di religione e di perdita di fede. "Losing my
religion" è un modo di dire del sud degli Stati Uniti che in
italiano si potrebbe tradurre con "Perdere il cervello",
ovvero una persona o una situazione che ti porta al limite della
sopportazione.
Il riff dela canzone è nato per caso, mentre il
chitarrista Peter Buck stava strimpellando un mandolino appena
comprato nel tentativo di imparare a suonarlo, mentre guardava la
televisione. Il giorno dopo, riascoltando la registrazione, Buck
trovò il riff interessante. Il basso è fortemente ispirato ai
Fleetwood Mac, è lo stesso bassista Mike Mills ad ammettere di non
essere riuscito a trovare qualcosa di più originale che si sposasse
bene con la canzone. Ad oggi, losing my religion è la canzone di
maggior successo dei REM e riuscì a piazzarzi al quarto posto nelle
classifiche USA.
TESTO ORIGINALE:
Loosing my religion
Oh life, it's bigger
It's bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no, I've said too much
I set it up
That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no, I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
Every whisper
Of every waking hour
I'm choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt, lost and blinded fool, fool
Oh no, I've said too much
I set it up
Consider this
Consider this, the hint of the century
Consider this, the slip
That brought me to my knees, failed
What if all these fantasies come
Flailing around
Now I've said too much
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
But that was just a dream
That was just a dream
That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no, I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
But that was just a dream
Try, cry, why try
That was just a dream
Just a dream
Just a dream, dream
TESTO TRADOTTO:
Perdendo la mia religione
Oh vita, è più grande
E' più grande di te
E tu non sei me
Le distanze che percorrerò
La distanza nei tuoi occhi
Oh no, ho detto troppo
L'ho voluto io
Quello sono io in un angolo
Quello sono io sotto i riflettori
Perdendo la mia religione
Cercando di stare al passo con te
E non so se ce la posso fare
Oh no, ho detto troppo
Non ho detto abbastanza
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ogni sussurro
Di ogni ora di veglia
Sto scegliendo le mie confessioni
Cercando di tenere un occhio su di te
Come un ferito, perso e cieco stupido, stupido
Oh no, ho detto troppo
L'ho voluto io
Considera questo
Considera questo, il suggerimento del secolo
Considera questo, lo scivolare
Qusto mi ha portato in ginocchio, fallito
Cosa succede se queste fantasie si avverano
Agitando attorno
Ora ho detto troppo
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ma era solo un sogno
Solo un sogno
Quello sono io in un angolo
Quello sono io sotto i riflettori
Perdendo la mia religione
Cercando di stare al passo con te
E non so se ce la posso fare
Oh no, ho detto troppo
Non ho detto abbastanza
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ma era solo un sogno
Provare, piangere, perchè provare
E' stato solo un sogno
Solo un sogno
Solo un sogno. sogno
I Rem "perdono" la religione... |
TESTO ORIGINALE:
Loosing my religion
Oh life, it's bigger
It's bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no, I've said too much
I set it up
That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no, I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
Every whisper
Of every waking hour
I'm choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt, lost and blinded fool, fool
Oh no, I've said too much
I set it up
Consider this
Consider this, the hint of the century
Consider this, the slip
That brought me to my knees, failed
What if all these fantasies come
Flailing around
Now I've said too much
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
But that was just a dream
That was just a dream
That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no, I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try
But that was just a dream
Try, cry, why try
That was just a dream
Just a dream
Just a dream, dream
- - -
TESTO TRADOTTO:
Perdendo la mia religione
Oh vita, è più grande
E' più grande di te
E tu non sei me
Le distanze che percorrerò
La distanza nei tuoi occhi
Oh no, ho detto troppo
L'ho voluto io
Quello sono io in un angolo
Quello sono io sotto i riflettori
Perdendo la mia religione
Cercando di stare al passo con te
E non so se ce la posso fare
Oh no, ho detto troppo
Non ho detto abbastanza
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ogni sussurro
Di ogni ora di veglia
Sto scegliendo le mie confessioni
Cercando di tenere un occhio su di te
Come un ferito, perso e cieco stupido, stupido
Oh no, ho detto troppo
L'ho voluto io
Considera questo
Considera questo, il suggerimento del secolo
Considera questo, lo scivolare
Qusto mi ha portato in ginocchio, fallito
Cosa succede se queste fantasie si avverano
Agitando attorno
Ora ho detto troppo
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ma era solo un sogno
Solo un sogno
Quello sono io in un angolo
Quello sono io sotto i riflettori
Perdendo la mia religione
Cercando di stare al passo con te
E non so se ce la posso fare
Oh no, ho detto troppo
Non ho detto abbastanza
Ho pensato di sentirti ridere
Ho pensato di sentirti cantare
Credo di aver pensato di averti visto provare
Ma era solo un sogno
Provare, piangere, perchè provare
E' stato solo un sogno
Solo un sogno
Solo un sogno. sogno
- - -
Losing
my religion non parla di religione, ma è una canzone d'amore. Per la
precisione è una canzone che parla dell'ossessione che si può avere per
un'altra persone che, ovviamente, non ricambia i sentimenti e non si
accorge di niente. Normalmente non apprezzo le canzone che trattano
questo argomento sfruttatissimo nel mondo della musica (ma anche della
poesia e delle arti in generale), ma trattandosi dei REM farò
un'eccezione alla regola.
"I wanted to write a classic obsession song. So i did it". "volevo scrivere una classica canzone sull'ossessione. Così ho fatto", dice lo stesso Stipe, cantante del gruppo. Aggiunge anche che è una canzone sull'amore non corrisposto quindi non ci sono dubbi sul significato di questo testo. Quanto al testo, non è necessario esaminarlo per capirlo.
La parte probabilmente più significativa a mio parere è subito all'inizio. Oh life, it's bigger, It's bigger than you, and you are not me. Sembra che subito all'inizio il protagonista della canzone sia già consapevole che tutto il male che prova (e che segue nel testo) è frutto di una sua idea, sa che la vita "è grande", più grande dell'oggetto della sua ossessione e che quindi non dovrebbe perdere la testa (o la religione) in quel modo. Poi però come spesso accade nella realtà, il sapere le cose non serve a niente ed il povero protagonista della canzone scivola nei suoi mali fino a quella che a me sembra genuina autocommiserazione, il finale Just a dream. Quanto alla traduzione, l'unico passo un po' difficile è la frase I set it up che ha un sacco di significati che non sembrano calzare con il resto del testo. Cercando di capire quello che probabilmente Stipe voleva dire, ho deciso di tradurlo con un "l'ho voluto io" che dovrebbe essere appropriato. Infine, il nome provvisorio della canzone era "Sugar cane", ovvero canna da zucchero. Non ho la più pallida idea del perchè questa canzone dovesse chiamarsi canna da zucchero.
"I wanted to write a classic obsession song. So i did it". "volevo scrivere una classica canzone sull'ossessione. Così ho fatto", dice lo stesso Stipe, cantante del gruppo. Aggiunge anche che è una canzone sull'amore non corrisposto quindi non ci sono dubbi sul significato di questo testo. Quanto al testo, non è necessario esaminarlo per capirlo.
La parte probabilmente più significativa a mio parere è subito all'inizio. Oh life, it's bigger, It's bigger than you, and you are not me. Sembra che subito all'inizio il protagonista della canzone sia già consapevole che tutto il male che prova (e che segue nel testo) è frutto di una sua idea, sa che la vita "è grande", più grande dell'oggetto della sua ossessione e che quindi non dovrebbe perdere la testa (o la religione) in quel modo. Poi però come spesso accade nella realtà, il sapere le cose non serve a niente ed il povero protagonista della canzone scivola nei suoi mali fino a quella che a me sembra genuina autocommiserazione, il finale Just a dream. Quanto alla traduzione, l'unico passo un po' difficile è la frase I set it up che ha un sacco di significati che non sembrano calzare con il resto del testo. Cercando di capire quello che probabilmente Stipe voleva dire, ho deciso di tradurlo con un "l'ho voluto io" che dovrebbe essere appropriato. Infine, il nome provvisorio della canzone era "Sugar cane", ovvero canna da zucchero. Non ho la più pallida idea del perchè questa canzone dovesse chiamarsi canna da zucchero.
Nessun commento:
Posta un commento