Censorshit – Ramones,
Mondo biazarro, 1992
Censorshit, letteralmente
"Censuramerda", è il singolo tratto dall'album dei Ramones
"Mondo bizarro" del 1992. La canzone fa riferimento alla
P.M.R.C., Parent Music Resource Center, ovvero "Centro
d'informazione Musicale per Genitori". La P.M.R.C. era
un'associazione nata a metà degli anni ottanta con lo scopo di
censurare ed imporre decoro ai musicisti, specialmente quelli punk,
metal, rock e rap.
Ringraziate Tipper Gore per questo adesivo |
Inutile dire che
praticamente tutto il mondo musicale si rivoltò contro questa
associazione, dai Dead Kennedys a Frank Zappa. L'associazione cessò
le sue attività verso la fine degli anni novanta, l'unica cosa che
resta è il famoso adesivo "Parental Advisory" che credo
tutti ben conosciamo.
Tipper, alla quale tutta la
canzone è dedicata, altri non è che la moglie dell'ex vice
presidente Al Gore, Mary "Tipper" Elizabeth Aitcheson Gore.
Inutile dire che Tipper è stata la fondatrice della P.M.R.C.
TESTO ORIGINALE:
Censorshit
Tipper, what's that sticker sticking
on my CD?
Is that some kind of warning to
protect me?
Freedom of choice needs a stronger, stronger voice.
You can stamp out the source, but you
Can't stop creative thoughts.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
Ah, Tipper come on, it's just a smoke
Screen for the real problems.
S&L deficit, the homeless, the environment.
Hey, hey all you senators wives.
Better take a good look at your
Own lives.
Before you go preaching to me.
You're definitions of obscenity.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
The irony it seems it seems to me
It's un-American policy.
Yeah, we've come so far but still only to
Find people like you with ignorant minds.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
Ah, Tipper come on, it's just a smoke
Screen for the real problems.
S&L deficit, the homeless, the environment
TESTO TRADOTTO:
Censura di merda
Tipper, cos'è quest'adesivo attaccato
sul mio CD?
E' un qualche tipo di avertimento per
proteggermi?
La libertà di scelta ha bisogno di una
forte, forte voce.
Puoi elminare l'origine, ma tu
Non puoi fermare i pensieri creativi.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
Ah, Tipper andiamo, è solo una sigaretta
Inquadra i problemi reali.
Il deficit della S&L, i senza tetto, l'ambiente.
Hey, hey mogli dei senatori.
Sarebbe meglio che guardaste alle vostre
vite.
Prima di venire a farmi la predica.
(sulla vostra) Definizione di oscenità.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
L'ironia è che sembra, sembra a me
Una politica non americana.
Si, siamo andati molto avanti ma solo per
Trovare persone con menti ignoranti come te.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
Ah, Tipper andiamo, è solo una fumata
Inquadra i problemi reali.
Il deficit della S&L, i senza tetto, l'ambiente.
TESTO ORIGINALE:
Censorshit
Tipper, what's that sticker sticking
on my CD?
Is that some kind of warning to
protect me?
Freedom of choice needs a stronger, stronger voice.
You can stamp out the source, but you
Can't stop creative thoughts.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
Ah, Tipper come on, it's just a smoke
Screen for the real problems.
S&L deficit, the homeless, the environment.
Hey, hey all you senators wives.
Better take a good look at your
Own lives.
Before you go preaching to me.
You're definitions of obscenity.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
The irony it seems it seems to me
It's un-American policy.
Yeah, we've come so far but still only to
Find people like you with ignorant minds.
Ah, Tipper come on, ain't you been getting it on?
Ask Ozzy, Zappa or me.
We'll show you what it's like to be free.
Ah, Tipper come on, it's just a smoke
Screen for the real problems.
S&L deficit, the homeless, the environment
- - -
TESTO TRADOTTO:
Censura di merda
Tipper, cos'è quest'adesivo attaccato
sul mio CD?
E' un qualche tipo di avertimento per
proteggermi?
La libertà di scelta ha bisogno di una
forte, forte voce.
Puoi elminare l'origine, ma tu
Non puoi fermare i pensieri creativi.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
Ah, Tipper andiamo, è solo una sigaretta
Inquadra i problemi reali.
Il deficit della S&L, i senza tetto, l'ambiente.
Hey, hey mogli dei senatori.
Sarebbe meglio che guardaste alle vostre
vite.
Prima di venire a farmi la predica.
(sulla vostra) Definizione di oscenità.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
L'ironia è che sembra, sembra a me
Una politica non americana.
Si, siamo andati molto avanti ma solo per
Trovare persone con menti ignoranti come te.
Ah, Tipper andiamo, non lo hai mai fatto?
Chiedi a Ozzy, Zappa o a me.
Ti faremo vedere com'è essere libero.
Ah, Tipper andiamo, è solo una fumata
Inquadra i problemi reali.
Il deficit della S&L, i senza tetto, l'ambiente.
- - -
Si narra che un giorno la
figlia di Tipper Gore abbia comprato un cd di Prince, la colonna
sonora del film "Purple rain". La madre si accorse che
Prince nei suoi testi faceva moltissimi riferimenti sussuali (capirai
la novità, conoscendo Prince), e rimase turbata e scioccata. In quel
momento lei, assieme ad altre madri (nonchè mogli di senatori)
decise di fermare le oscenità nella musica. Fu così che nacque la
P.M.R.C. e i Ramones si trovarono un adesivo "Parental Advisor"
sopra ai loro CD.
Così comincia la canzone,
con il domandarsi da cosa dovrebbe esattamente proteggerci
quell'adesivo (Is that some kind of warning to protect me?). I
Ramones inoltre ricordano l'importanza della libertà di scelta e di
espressione (Freedom of choice needs a stronger, stronger voice)
e che la censura non ha mai funzionato (You can stamp out the
source, but you can't stop creative thoughts).
La P.M.R.C. era
particolarmente attenta ai contenuti a sfondo sessuale, la frase
Tipper come on, ain't you been getting it on si riferisce
proprio a questo. L'urban dictionary ci insegna che la frase "Getting
it on" è un modo per intendere senza dirlo l'atto sessuale.
Ask Ozzy, Zappa or me, we'll
show you what it's like to be free, i riferimenti qui sono
chiari. I Ramones consigliano a Tipper di chiedere a loro, Ozzy
Osbourne o Frank Zappa che cosa significhi essere liberi. Sarebbe
davvero divertente vedere una conversazione sull'argomento tra di
Tipper Gore e loro!
Ah, Tipper come on, it's just a smoke, è un
modo per dire che è una cosa da poco, di cui non ci si dovrebbe
preoccupare poi così tanto. Screen for the real problems, S&L
deficit, the homeless, the environment Qui
c'è il senso di tutta la canzone. Sarebbe meglio che invece di
perdere tempo a censurare testi di canzoni ci si impegnasse di più
sui veri problemi, i Ramones qui citano la disoccupazione (S&L
deficit), i senza tetto e l'ambiente. Non credevo che i Ramones
fossero sensibili alle tematiche ambientali... è una gradita
scoperta!
Tutta la strofa successiva è una sorta di "Chi è
senza peccato scagli la prima pietra". Joey Ramone dice alle
mogli dei senatori di guardare alle loro vite, probabilmente non così
perfette, prima di venire da lui a fare la predica.
L'ultima strofa (The irony it seems it seems to me
It's un-American policy) ricorda che è anti americano giocare
con la censura, la libertà di espressione è (o dovrebbe essere) uno
dei punti di forza degli Stati Uniti. Joey Ramones infine si stupisce
che nonostante tutti i progressi fatti negli Stati Uniti ci siano
ancora persone con la mentalità così ristretta (Yeah, we've come so
far but still only to Find people like you with ignorant minds.).
In tutto il testo della canzone non c'è una sola
parola sconveniente. E' probabile che non sia un fatto casuale, ma
l'aver composto tutto il testo in maniera politicamente corretta
rende il messaggio verso la Tipper ancora più forte. Il titolo al
contrario è bello colorito.
I Ramones presentarono questa canzone in televisione al
Tonigh Show, la cantarono per intero ma non poterono dire il titolo
per la questione della "parolaccia".
Nessun commento:
Posta un commento