venerdì 21 marzo 2014

The Crusher


The Crusher – Ramones, Adios amigos!, 1995

Nella primavera del 1989 Dee Dee Ramone, lo storico bassista dei Ramones, fece uscire il suo album da solista "Standing in the spotlight" sotto lo pseudonimo di Dee Dee King. Erano gli ultimi mesi di permanenza dello storico bassista nei Ramones, da li a poco infatti lasciò la band. Dee Dee non lascerà mai veramente i Ramones, anche se non più formalmente membro dei Ramones continuerà a scrivere testi per la band.

Il santino di Dee Dee Ramone è bello e pertinente.

L'album solista di Dee Dee è, inaspettatamente, un album Rap. Dee Dee aveva scoperto il rap durante il suo periodo di disintossicazione dalla tossicodipendenza, innamorandosene. Negli ultimi concerti fatti con i Ramones Dee Dee si presentava sul palco in perfetto abbigliamento Rap, lasciando perplessi sia i componenti della Band che i fan. "Standing in the spotlight" ha reso Dee Dee uno dei primissimi bianchi a fare rap, sfortunatamente il risultato non fu entusiasmante e l'album si rivelò un colossale flop.
"The Crusher" è la penultima traccia dell'album di Dee Dee, i Ramones decisero sei anni dopo di farne una cover per il loro ultimo album in studio "Adios Amigos". La versione dei Ramones non è cantata dal cantante Joy, ma dal nuovo bassista C.J. ed è incredibilmente migliore dell'originale. Il testo narra la vicenda di un wrestler chiamato "il distruttore", che si prepara ad affrontare il temibile "Orso russo".

TESTO ORIGINALE:

The Crusher

Now I wanna wrestle in the garden
I'm on my way to stardom
I know I'm ready I know I'm great
But first I've got to get in shape

Cause I've got my eyes on the Russian Bear
Gonna tear him up I swear
This guy thinks he's a champion
Gonna take his belt and beat him!

I'm the crusher king of the ring

I'm ready for a match with the Russian Bear
Gonna piledrive him pull his hair
I might have a foreign object in my trunks
I might have to use on that punk

Got the hardest hold you can put on anyone
If you're my victim you're beaten
I'm a lean mean fighting machine
Powerful and strong like King Kong

I'm the crusher king of the ring

Started having second thoughts,
I was scared as hell
The last thing I wanted was to hear them ring the bell
I mean the Russian Bear could probably
tear me limb from limb
He'd probably grin be real happy with himself
This is not good for my health
I'm not coming out of this dressing room
And get beaten up by that goon

Go back to Russia go back home!
Don't wanna get a broken bone
Or a lump on my head
Ain't gonna hide under the bed

I'm the crusher king of the ring

I'm the Crusher
- - -

TESTO TRADOTTO:

Il Distruttore


Ora voglio lottare al Madison Square Garden
Sono sulla via del successo
So di essere pronto, so di essere grande
Ma prima devo mettermi in forma

Perchè ho messo gli occhi sull'orso russo
Vado a stracciarlo, giuro
Questo tipo pensa di essere un campione
Vado a prendergli la cintura e a batterlo

Sono il distruttore, re del ring

Sono pronto per il mach con l'orso russo
Vado a fargli un piledrive e a tirargli i capelli
Potrei avere oggetti estranei nel mio costume
Potrei usarli su quel sudicio

Fai la tua presa peggiore che puoi
Se sei la mia vittima sei battuto
Sono una macchina da guerra medio leggera
Potente e forte come King Kong

Sono il distruttore, re del ring

Ho iniziato ad avere dei ripensamenti,
Avevo una paura del diavolo
L'ultima cosa che volevo era sentire la campanella del ring
Voglio dire l'Orso russo potrebbe probabilmente strapparmi pezzo per pezzo
Lui probabilmente sogghigna contento di se
Questo non è buono per la mia salute
Io non esco dallo spogliatoio
per essere picchiato da quel gorilla

Torna in Russia, torna a casa!
Non voglio ottenere un osso rotto
O un bozzo sulla testa
Non va a nascondersi sotto il letto

Sono il distruttore, re del ring

Sono il distruttore

- - -

Sul testo c'è poco da dire, a voler cercare una morale potremmo leggerla come una parabola sull'eccessiva fiducia in se stessi. Il "Distruttore" non fa che ripetere quanto è forte e come batterà lo sfidante, almeno finchè non lo vede con i suoi occhi. A quel punto impara una lezione che tutti dovrebbero tenere a mente: per quanto tu sia forte (o bravo) c'è sempre qualcuno che lo è più di te. Le ultime parole della canzone si mescolano tra codardia e genuino istinto di conservazione.
Il fatto che l'avversario del "Distruttore" sia un "Orso russo" allarga l'interpretazione della canzone: il "Crusher" rappresenta gli Stati Uniti. Nelle parole piene di cieca autostima non si fatica a trovare alcuni tratti che ben disegnano lo stato a stelle e strisce. Ascoltando un qualsiasi politico statunitense parlare ad un comizio, specie se l'argomento trattato è l'attuale "nemico numero uno", sembra proprio di sentire il wrestler della canzone.
Non sono sicuro comunque che Dee Dee avesse in mente un significato preciso quando scriveva questo testo. Forse ho scavato anche troppo nel cercare il significato di questa canzone punk, che alla fine è divertente nella sua semplicità: Una specie di Roky al contrario.
I personaggi del "Crusher " e dell' "Orso russo" sono veramente esistiti. Reginald Lisowski era un lottatore degli anni '70 e '80 che combatteva con il nome di "The Crusher". Alexander Alexandrovich Karelin è stato un campione di lotta graco romana degli anni '80 e '90 ed era soprannominto "l'Orso russo". Non mi risulta che i due si siano mai incontrati sul ring, e non credo che il vero "Crusher" abbia mai fatto figuracce come l'omonimo della canzone. Essendo però due personaggi molto popolari all'epoca della canzone, non è improbabile che siano questi due signori che abbiano ispirato Dee Dee. Per finire alcune note alla traduzione: "Now I wanna wrestle in the garden" non significa che il protagonista vuol combattere in giradino (come spesso è tradotto). "The Garden" è il nomignolo del "Madison Square Garden", l'arena di New York dove avvengono gli incontri di wrestling. "Gonna piledrive him pull his hair", il piledriver è una delle mosse più celebri del wrestling. "I might have a foreign object in my trunks" si riferisce ad un'altro tipico aspetto del wrestling, le mosse scorrette. Dove per "mosse scorrette" si intende chiavi inglesi che escono dai calzoncini, sedie e mazze chiodate che appaiono da sotto il ring, ed in generale qualsiasi corpo contundente non ammesso dalle regole che per quanche motivo arriva sul malcapitato avversario. Se non fosse per queste "mosse scorrette", il wrestling non lo seguirebbe nessuno! (tanto è tutto finto). "Ain't gonna hide under the bed", è un problema tradurre questa frase con certezza. "Ain't" è una contrazione abbastanza controversa presente in inglese, può avere vari significati. L'ultima frase quindi è incerta nella sua traduzione, il significato comunque non cambia : il Distruttore muore di paura!


Nessun commento:

Posta un commento