Paint it, black –
Rolling stones, aftermath, 1966
"Paint it, black"
dei Rolling stones uscì come singolo tratto dalla versione americana
di "Aftermath" il 13 maggio 1966. In origine il titolo non
comprendeva la virgola, che fu aggiunta dalla casa discografica al
momento della stampa. All'epoca quella virgola aggiunta portò
qualcuno a pensare che la frase suonasse offensiva e razzista, da
"dipingilo (di) nero" poteva suonare come "Dipingilo,
nero(!)". Ovviamente un'esagerazione, la virgola probabilmente è
stata aggiunta per una questione estetica, ma nel 1966 c'era una tale
tensione riguardo alle questioni razziali che anche una virgola
poteva fare la differenza.
"Paint it, black" nella versione del 1966 |
Il singolo raggiunse la
vetta delle classifiche statunitensi e inglesi di quell'anno,
posizionandosi al primo posto. E' stato anche il primo (e
probabilmente unico) singolo comprendente l'uso del sitar tra gli
strumenti musicali, a raggiungere la cima delle classifiche americane
ed inglesi.
Il tema della canzone è
chiaramente la morte, ma non ha una fonte di ispirazione in
particolare. Quando è stato chiesto a Mick Jagger da dove provenisse
l'idea della canzone, ha risposto:
"I don't know. It's
been done before. It's not an original thought by any means. It all
depends on how you do it."
"Non lo so. E' già
stato fatto prima. Non è un pensiero originale in ogni caso. Tutto
dipende da come lo fai"
Ed i Rolling Stones lo hanno
fatto bene, tanto che "Paint it, black" è stata rifatta da
innumerevoli gruppi ed inserita in molti film come colonna sonora.
Tra questi ricordiamo "Full
metal jacket" di Stanley Kubrick, anche perchè nonostante la
canzone non tratti assolutamente la guerra, in qualche modo da subito
fu associata al Vietam. Del resto, una canzone che parla della morte
non fa fatica ad associarsi ad una guerra.
TESTO ORIGINALE:
Paint it, black
I see a red door and I want it painted black
No colors anymore, I want them to turn black
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
I have to turn my head until my darkness goes
I see a line of cars and they're all painted black
With flowers and my love, both never to come back
I see people turn their heads and quickly look away
Like a newborn baby it just happens ev'ryday
I look inside myself and see my heart is black
I see my red door and I must have it painted black
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
It's not easy facing up when your whole world
is black
No more will my green sea go turn a deeper blue
I could not foresee this thing happening to you
If I look hard enough into the setting sun
My love will laugh with me before the
morning comes
I see a red door and I want it painted black
No colors anymore I want them to turn black
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
I have to turn my head until my darkness goes
I want to see it painted black, black as night, black as coal
Don't want to see the sun, blotted out form the sky
I want to see it painted, painted, painted, painted black, yeah
TESTO TRADOTTO:
Dipingilo, nero
Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
Niente più colori, voglio che diventino nero
Vedo la ragazza camminare nei suoi vestiti estivi
Devo scuotere la testa finchè l'oscurità se ne va
Vedo una fila di auto e sono tutte nere
Con fiori ed il mio amore, entrambi non
torneranno mai
Vedo la gente girare la testa e guardare altrove
Come un neonato accade solo ogni giorno
Guardo dentro di me e vedo il mio cuore è nero
Vedo la mia porta rossa e devo averla dipinta di nero
Magari svanirò e non dovrò affrontare i fatti
Non è facile risollevarsi quando tutto il tuo mondo è nero
Mai più il mio mare verde diverrà di un blu profondo
Non potevo prevedere sarebbe accaduto a te
Se guardo abbastanza il tramonto
Il mio amore riderà con me prima che arrivi il mattino
Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
Niente più colori, voglio che diventino nero
Vedo la ragazza camminare nei suoi vestiti estivi
Devo scuotere la testa finchè l'oscurità se ne va
Voglio vederlo dipinto di nero, nero come la notte, come il carbone
Non voglio vedere il sole, cancellato del cielo
Voglio vederlo dipinto di nero, dipinto, dipinto, dipinto di nero, si...
TESTO ORIGINALE:
Paint it, black
I see a red door and I want it painted black
No colors anymore, I want them to turn black
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
I have to turn my head until my darkness goes
I see a line of cars and they're all painted black
With flowers and my love, both never to come back
I see people turn their heads and quickly look away
Like a newborn baby it just happens ev'ryday
I look inside myself and see my heart is black
I see my red door and I must have it painted black
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
It's not easy facing up when your whole world
is black
No more will my green sea go turn a deeper blue
I could not foresee this thing happening to you
If I look hard enough into the setting sun
My love will laugh with me before the
morning comes
I see a red door and I want it painted black
No colors anymore I want them to turn black
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
I have to turn my head until my darkness goes
I want to see it painted black, black as night, black as coal
Don't want to see the sun, blotted out form the sky
I want to see it painted, painted, painted, painted black, yeah
- - -
TESTO TRADOTTO:
Dipingilo, nero
Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
Niente più colori, voglio che diventino nero
Vedo la ragazza camminare nei suoi vestiti estivi
Devo scuotere la testa finchè l'oscurità se ne va
Vedo una fila di auto e sono tutte nere
Con fiori ed il mio amore, entrambi non
torneranno mai
Vedo la gente girare la testa e guardare altrove
Come un neonato accade solo ogni giorno
Guardo dentro di me e vedo il mio cuore è nero
Vedo la mia porta rossa e devo averla dipinta di nero
Magari svanirò e non dovrò affrontare i fatti
Non è facile risollevarsi quando tutto il tuo mondo è nero
Mai più il mio mare verde diverrà di un blu profondo
Non potevo prevedere sarebbe accaduto a te
Se guardo abbastanza il tramonto
Il mio amore riderà con me prima che arrivi il mattino
Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
Niente più colori, voglio che diventino nero
Vedo la ragazza camminare nei suoi vestiti estivi
Devo scuotere la testa finchè l'oscurità se ne va
Voglio vederlo dipinto di nero, nero come la notte, come il carbone
Non voglio vedere il sole, cancellato del cielo
Voglio vederlo dipinto di nero, dipinto, dipinto, dipinto di nero, si...
- - -
Come già accennato, la
canzone tratta della morte. In particolare è il punto di vista di un
ragazzo depresso per la morte della compagna.
La prima frase "I
see a red door and I want it painted black" è una metafora.
La porta rossa è il cuore del protagonista, che da rosso è
diventato nero.
"I see the girls
walk by dressed in their summer clothes" è la difficoltà
nell'accettare la perdita della persona amata. Il ricordo si
ripresenta costantemente e dolorosamente, ed è difficile mandarlo
via dai propri pensieri (I have to turn my head until my darkness
goes).
"I see a line of
cars and they're all painted black / With flowers and my love, both
never to come back", si riferisce al corteo di auto che
segue il funerale e alla ragazza morta circondata di fiori che sta
per essere seppellita.
"I see people turn
their heads and quickly look away" è la naturale reazione
di amici e parenti, che fanno fatica ad incontrare lo sguardo
addolorato del protagonista.
"Maybe then I'll
fade away and not have to face the facts", è un' umanissima
reazione al dolore, quella di desiderare di sparire in modo da non
dover affrontare la realtà.
"No more will my
green sea go turn a deeper blue" è un'altra metafora
riguardante lo stato di depressione del protagonista della canzone.
"I could not foresee
this thing happening to you" riguarda sia l'imprevedibilità
della morte che al senso di colpa per non essere riusciti a far
niente per evitarla.
"If I look hard
enough into the setting sun / My love will laugh with me before the
morning comes" è generalmente interpretato come un
riferimento al paradiso, dove il protagonista della canzone pensa sia
la sua ragazza. Una tale interpretazione però stride con il resto
del testo, molto più "terreno". Io credo che si riferisca
alla notte dove i ricordi si affollano fino alla mattina, il momento
di tornare alla realtà.
Il testo è molto
verosimile, è facile immaginare lo scenario descritto ed empatizzare
con il dolore del protagonista.
Fa piacere che la
canzone non ha un legame con un fatto accaduto realmente, eventi
tristi come quello descritto accadono. Il sapere che non c'è un
lutto in particolare dietro il testo alleggerisce un po' la
malinconia che trasmette.
Nessun commento:
Posta un commento