venerdì 9 agosto 2013

Rebel waltz



Rebel waltz - The clash, Sandinista!, 1980


Che un gruppo punk parli di rivoluzione non è strano, che lo faccia sulle note di un valzer e con delle parole degne di una vecchia ballata irlandese si. Eppure è questo che fanno i Clash con "Rebel Waltz", contenuta nell'album "Sandinista!". In realtà "Sandinista!" stesso è un album molto strano, di difficile collocazione tra i generi musicali. Nelle 36 canzoni dell'album ci sono influenze funky, raggae, jazz, gospel, rockabilly, folk, R'n'B e chissà cos'altro. Un lavoro così vario e fuori dagli schemi non fu subito apprezzato, in molti si aspettavano del punk e trovarsi con un frullato di ogni genere musicale lasciò molti ascoltatori perplessi (compreso il sottoscritto, almeno inizialmente). E' nella natura del punk rompere le convenzioni e infrangere le regole, "Sandinista!" forse si rivelò più punk dei punk all'epoca.
Il signor Strummer
Oggi comunque è considerato uno dei migliori album rock del secolo scorso.
Tornando alla canzone in particolare, "Rebel waltz" parla della rivoluzione nei suoi tratti più romantici: Dei ribelli che combattono contro un nemico infinitamente più potente, una guerra che non può essere vinta, un valzer ballato assieme ad una ragazza e una voce che grida "Resistere!". Nel testo non ci sono riferimenti ad una rivoluzione in particolare. In molti pensano che sia riferita alla guerra civile spagnola, ma personalmente non penso sia così. Potrebbe benissimo essere un testo adatto alla rivoluzione messicana o russa. Non si accenna mai ai motivi della rivoluzione, perchè qualsiasi sia il motivo tutti i ribelli si trovano a ballare lo stesso valzer di eventi descritti nella canzone.

TESTO ORIGINALE:

Rebel waltz

I slept and I dreamed of a time long ago
I saw an army of rebels, dancing on air
I dreamed as I slept, I could see the campfires,

A song of the battle, that was born in the flames,
and the rebels were waltzing on air.

I danced with a girl to the tune of a waltz
that was written to be danced on the battlefield
I danced to the tune of a voice of a girl
A voice that called "Stand till we fall
we stand till all the boys fall."

As we danced came the news that the war was not won

5 armies were coming, with carrige and gun
Through the heart of the camp
swept the news from the front
A cloud crossed the moon, a child cried for food

We knew the war could not be won.

So we danced with a rifle, to the rhythm of the gun
in a glade through the trees i saw my only one
Then the earth seemed to rise hell hot as the sun

The soldiers were dying, there was tune to the sighing.
The song was an old rebel one.

As the smoke of our hopes rose high from the field
My eyes played tricks through the moon and the trees

I slept as I dreamed I saw the army rise
A voice began to call, stand till you fall
The tune was an old rebel one. 

- - - 

TESTO TRADOTTO:
 
Valzer ribelle

Ho dormito e sognato di un tempo molto lontano
Ho visto un'armata di ribelli, danzanti in aria
Ho sognato mentre dormivo, potevo vedere i fuochi dell'accampamento,
Un canto di battaglia, che è nato tra le fiamme,
E i ribelli danzavano valzer in aria.

Ho bellato con una ragazza, sulle note di un valzer
che è stato scritto per essere ballato sul campo di battaglia
Ho danzato sulle note della voce di una ragazza
Una voce che ha gridato "Resistiamo finchè cadiamo
resisteremo finchè tutti i ragazzi saranno caduti."

Mentre danzavamo arrivò la notizia che la guerra non era vinta
5 armate stavano arrivando, con carro e pistola
Attraverso il cuore dell'accampamento
filtrò la notizia dal fronte
Una nuvola attraversò la luna, un bambino piangeva per il cibo
Sapevamo che la guerra non poteva essere vinta

Così danzammo con un fucile, al ritmo della pistola
In una radura attraverso gli alberi, ho visto il mio unico
Allora la terra sembrò salire (in un) inferno caldo come il sole
I soldati stavano morendo, c'era motivo di sospirare
La canzone era una vecchia ribelle.

Come il fumo delle nostra speranze salì in alto dal campo
I miei occhi mi giocavano scherzi attraverso la luna e gli alberi
Ho dormito e ho sognato ho visto un'armata sorgere
Una voce iniziò a gridare, resisti finchè non cadi
La melodia era una vecchia ribelle.

- - -
Questa è una di quelle canzoni che nella traduzione perdono molta della loro espressività, quindi ecco un po' di note. La frase "and the rebel were waltzing on air" si riferisce più a dei combattenti sbalzati in aria dalle esplosioni che a dei ribelli che "danzavano valzer in aria". " I saw my only one" è particolarmente difficile da tradurre nel contesto. Qui ci si riferisce probabilmente ad un amore, qualcuno caro intravisto nel bosco pochi attimi prima che i cannoni rendano la terra "un inferno più caldo del sole". La mancanza di ogni altro riferimento a questo personaggio rende davvero difficile tradurre la frase, sono stato costretto a mettere un orribile "ho visto il mio unico" ma non va assolutamente bene. "The soldiers were dying, there was tune to the sighing" è un altro passo un po' particolare da tradurre. Per quanto la traduzione sia in effetti "i soldati stavano morendo, c'era motivo di sospirare" non credo sia questo il vero significato della frase. Probabilmente "Tune" è usato nel significato di melodia, quindi la frase dovrebbe essere qualcosa tipo "I soldati stavano morendo, c'era una melodia di lamenti" che avrebbe più senso. Ma la mia conoscenza dell'inglese non è così ferrea da poter dare con certezza questa interpretazione.


Nessun commento:

Posta un commento