venerdì 26 gennaio 2018

Cadillac dust

Cadillac dust - Elliott BROOD, Tin Type, 2004

Cadillac dust è la quinta canzone dell'Ep di debutto della band Elliott BROOD intitolato Tin Type (che significa ferrotipia), uscito nel gennaio del 2004 sotto l'etichetta indipendente Weewerk. Elliott BROOD (scritto maiuscolo) non è un artista sigolo come potrebbe sembrare del nome, ma una band canadese formata da tre componenti: Mark Sasso (che oltre a cantare suona chitarra, banjo, ukulele, armonica e kazoo), Casey Laforet (chitarrista, cantante, corista, bassista, tastiere e ukulele) e Stephen Pitkin (percussioni, sampler e cori). Difficile inquadrare il loro stile di musica, sicuramente ha a che fare con il folk (se ci sono banjo e armonica non si sbaglia) e le atmosfere cupe dal sapore dark. Dovendo proprio cercare delle etichette, quelle che generalmente vengono usate sono "death country", "frontier rock", "dark folk" o "revival music", ma le etichette vanno strette a questa band.

Ed eccoli, Elliott BROOD, nella loro ruspante bellezza!


Al di là delle classificazioni, le atmosfere evocate dalla canzone Cadillac dust (polvere di cadillac) sono quelle di deserti polverosi e personaggi tormentati armati di pistola che nascondono tenebrosi segreti. Ho scoperto questa canzone in una compilation che ha il sapore di western maledetti e oscuri, Cadillac dust mi ha colpito subito al primo ascolto. Sarà l'incedere del banjo, sarà il cantato sporco di bassa fedeltà o l'idea di una Cadillac polverosa, ma una volta ascoltata questa canzone tende a rimanere in testa.

TESTO ORIGINALE: 

Cadillac dust

Doodoodoo badaba
Give it all you got and then you’re gone
Take nothing but your soul
Cadillac is rolling down
Dust rolls along, the sun is dying
There’s a dead man in the back
Control is jumping out
All the people letting out are lying.
There’s a dead man in the back
Doodoodoo badaba
Give it all you got and then you’re gone
Take nothing but your soul

- - -

TESTO TRADOTTO: 

Polvere di cadillac

Doodoodoo badaba
Fai del tuo meglio e poi vai via
Non prendere niente se non la tua anima
La cadillac sta rotolando giù
La polvere rotola con lei, il sole stà morendo
C'è un morto nel portabagagli
Sta perdendo il controllo
tutti quelli che piangono stanno mentendo
C'è un morto nel portabagagli
Doodoodoo badaba
Fai del tuo meglio e poi vai via
Non prendere niente se non la tua anima

- - -

Non è stato facile reperire il testo in inglese di questa canzone, non era disponibile da nessuna parte in rete ed era troppo difficile per me da trascrivere ad orecchio. C'è voltuto parecchio tempo ma alla fine un'eroina chiamata Emma Verbeer ha trascritto il testo in un commento di youtube e così ho potuto finalmente scoprire di cosa parlava Cadillac dust. Come è giusto per una canzone folk, perchè resta comunque una canzone folk, il testo racconta una storia: C'è un cadavere nel portabagagli della Cadillac, qualcuno deve darsi da fare alla svelta per eliminarlo. E' chiaramente un omicidio, la Cadillac cade dal dirupo lasciando una scia di polvere, è il momento di sparire.
Non servono molti altri dettagli, basta ascoltare la canzone seguendo il testo e la storia prenederà forma nella vostra mente, uguale per tutti ma diversa nei particolari per ognuno. E' il bello delle storie raccontate, dove il video lo fornisce la nostra immaginazione.
Per quanto riguarda la traduzione, ci sono un paio di segnalazioni da fare: "Give it all you got" significa letteralmente "dai tutto quello che hai", è un modo di dire che in italiano suona "fai del tuo meglio". "you’re gone" mi ha dato qualche grattacapo, perchè è un'espressione gergale americana per dire "sei morto" più che "sei andato via". In questo caso la frase dovrebbe suonare in italiano come "fai del tuo meglio e poi sparisci", ma era troppo distante dalla traduzione letterale e quindi ho scelto per una via di mezzo. "Control is jumping out" dovrebbe essere riferito alla Cadillac fuori controllo che cade nel dirupo, anche se è una forma che mi è poco famigliare.
"All the people letting out" è una frase ambigua, se la mia capacità di tradurre significato e testo non ha fallito, si dovrebbe riferire a gente che esterna i propri sentimenti (di cordoglio in questo caso, per il defunto nel portabagagli, probabilmente al suo funerale quando verrà ritrovato), che sono comunque falsi e menzognieri.
Spero che questa canzone vi sia piaciuta e non stupitevi se per tutto il giorno avrete in testa una voche che fa Doodoodoo badaba, è del tutto normale.


Nessun commento:

Posta un commento